٣٤
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلءِكَةِ اسْجُدُوا لِادَمَ فَسَجَدُوا اِلَّا اِبْليسَ اَبى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرينَ
(34) Ve iz kulna lil melaiketiscüdu li ademe fe secedu illa iblis eba vestekbera ve kane minel kafirin
ve o zaman demişti ki meleklere, Ademe secde edin hemen secde ettiler iblis hariç direndi ve kibirlendi ve kafirlerden oldu
1. | ve iz | : ve o zaman, olduğu zaman |
2. | kulnâ | : biz dedik |
3. | li el melâiketi | : meleklere |
4. | uscudû | : secde edin |
5. | li âdeme | : Âdem’e |
6. | fe | : o zaman, hemen |
7. | secedû | : secde ettiler |
8. | illâ | : hariç, den başka |
9. | iblîse | : iblis (ümitsizliğe düşen, Allah’ın rah- |
10. | ebâ | : çekindi, kaçındı, direndi |
11. | ve istekbere | : ve kibirlendi, büyüklendi |
12. | ve kâne | : ve oldu |
13. | min el kâfirîne | : kâfirlerden |
وَإِذْhaniقُلْنَاbiz demiştik deلِلْمَلَائِكَةِmeleklereاسْجُدُواsecde edinلِآدَمَadem’eفَسَجَدُواhemen secde ettiler إِلَّاmüstesnaإِبْلِيسَiblisأَبَىkaçındıوَاسْتَكْبَرَkibirlendiوَكَانَve olduمِنْ الْكَافِرِينَkafirlerden
AÇIKLAMA
Ey Muhammed! Kavmine, o tertemiz meleklere şöyle dediğimizi de hatırlat: Âdem’e kafirlerin putlarına yaptığı şekilde ibadet ve ilâh edinmek amacı ile değil de, boyun eğmek, selâmlamak ve tazim amacıyla secde edin, demiştik. İblis dışında bütün melekler ona secde etmişti. O ise secde etmekten yüz çevirmiş, Hz. Âdem’e karşı büyüklük taslamış ve “Ben ondan daha hayırlı olduğum halde ona secde mi edeceğim? Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın diyerek, böylelikle yüz çevirmesi, büyüklük taslaması, kendisini üstün görmesi ve aldanışa götüren gururu sebebiyle kâfirlerden olmuş; kıyamet gününe kadar Rabbinin emrine karşı gelip isyan edip, Âdem’e secde etmeyi reddetmesi sebebiyle de lanet edilmeyi hak etmiştir.